Jeremiah 50:41

HOT(i) 41 הנה עם בא מצפון וגוי גדול ומלכים רבים יערו מירכתי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H2009 הנה Behold, H5971 עם a people H935 בא shall come H6828 מצפון from the north, H1471 וגוי nation, H1419 גדול and a great H4428 ומלכים kings H7227 רבים and many H5782 יערו shall be raised up H3411 מירכתי from the coasts H776 ארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 41 ecce populus venit ab aquilone et gens magna et reges multi consurgent a finibus terrae
Clementine_Vulgate(i) 41 Ecce populus venit ab aquilone, et gens magna, et reges multi consurgent a finibus terræ.
Wycliffe(i) 41 Lo! a puple cometh fro the north, and a greet folc, and many kyngis schulen rise togidere fro the endis of erthe.
Coverdale(i) 41 Beholde, there shal come a people from the north, with a greate bonde of men, & many kinges shal stonde vp from the endes of the earth:
MSTC(i) 41 Behold, there shall come a people from the North, with a great bound of men, and many kings shall stand up from the ends of the earth.
Matthew(i) 41 Beholde, there shall come a people from the North, with a greate bounde of men and many Kynges shall stande vp from the endes of the earth:
Great(i) 41 Beholde, there shall come a people from the north with a greate bonde of men, and many kynges shall stande vp from the endes of the earthe.
Geneva(i) 41 Beholde, a people shall come from the North, and a great nation, and many Kings shall be raised vp from the coastes of the earth.
Bishops(i) 41 Beholde, there shall come a people from the north with a great bonde of men, and many kynges shall stande vp from the endes of the earth
DouayRheims(i) 41 Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.
KJV(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
KJV_Cambridge(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
Thomson(i) 41 Behold a people is coming from the north, even a mighty nation, and many kings shall be roused up from the extremity of the earth
Webster(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the borders of the earth.
Brenton(i) 41 (27:41) Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the end of the earth; holding bow and dagger:
Brenton_Greek(i) 41 Ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ ἔθνος μέγα καὶ βασιλεῖς πολλοὶ ἐξεγερθήσονται ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς,
Leeser(i) 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be awakened from the farthest ends of the earth.
YLT(i) 41 Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.
JuliaSmith(i) 41 Behold, a people coming from the north and a great nation, and many kings shall be raised up from the thighs of the earth.
Darby(i) 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation. And many kings shall arise from the uttermost parts of the earth.
ERV(i) 41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
ASV(i) 41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
Rotherham(i) 41 Lo! a people coming in from the North,––Yea, a great nation, and many kings, shall be roused up out of the remote parts of the earth:
CLV(i) 41 Lo, a people has come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth."
BBE(i) 41 See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.
MKJV(i) 41 Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
LITV(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the farthest parts of the earth.
ECB(i) 41 Behold, a people come from the north even a great goyim, and many sovereigns waken from the flanks of the earth:
ACV(i) 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be stirred up from the outermost parts of the earth.
WEB(i) 41 “Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
NHEB(i) 41 "Look, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
AKJV(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
KJ2000(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the ends of the earth.
UKJV(i) 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
EJ2000(i) 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
CAB(i) 41 Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the end of the earth, holding bow and dagger.
NSB(i) 41 »People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.
ISV(i) 41 “Look, people are coming from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the ends of the earth.
LEB(i) 41 Look, a people is about to come from the north, and a great nation and many kings are woken up from the remotest part of the earth.
BSB(i) 41 Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.
MSB(i) 41 Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.
MLV(i) 41 Behold, a people comes from the north and a great nation and many kings will be stirred up from the outermost parts of the earth.
VIN(i) 41 "Look, people are coming from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the ends of the earth.
Luther1545(i) 41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viel Heiden und viel Könige werden von der Seite des Landes sich aufmachen.
Luther1912(i) 41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.
ELB1871(i) 41 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation und viele Könige machen sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
ELB1905(i) 41 Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation und viele Könige machen sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
DSV(i) 41 Ziet, daar komt een volk uit het noorden; en een grote natie, en geweldige koningen zullen van de zijden der aarde opgewekt worden.
Giguet(i) 41 Voilà qu’un peuple vient de l’aquilon; et une grande nation, et nombre de rois seront suscités des extrémités de la terre,
DarbyFR(i) 41 Voici, un peuple qui vient du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se réveillent des extrémités de la terre.
Martin(i) 41 Voici, un peuple et une grande nation vient de l'Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.
Segond(i) 41 Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.
SE(i) 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
ReinaValera(i) 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
JBS(i) 41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
Albanian(i) 41 Ja, një popull vjen nga veriu; një komb i madh dhe shumë mbretër kanë dalë nga skajet e tokës.
RST(i) 41 Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;
Arabic(i) 41 هوذا شعب مقبل من الشمال وامة عظيمة ويوقظ ملوك كثيرون من اقاصي الارض.
Bulgarian(i) 41 Ето, народ идва от север, голям народ и много царе ще се надигнат от краищата на земята.
Croatian(i) 41 Evo dolazi narod sa Sjevera, puk velik i mnogi kraljevi, i dižu se s krajeva zemlje.
BKR(i) 41 Aj, lid přitáhne od půlnoci, a národ veliký, i králové znamenití, vzbuzeni jsouce od stran země.
Danish(i) 41 Se, et Folk kom der fra Norden, ja et stort Folk og mange Konger skulle rejse sig fra det yderste af Jorden.
CUV(i) 41 看 哪 , 有 一 種 民 從 北 方 而 來 , 並 有 一 大 國 和 許 多 君 王 被 激 動 , 從 地 極 來 到 。
CUVS(i) 41 看 哪 , 冇 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 冇 一 大 国 和 许 多 君 王 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。
Esperanto(i) 41 Jen venas popolo el nordo, granda nacio kaj multe da regxoj levigxas de la randoj de la tero.
Finnish(i) 41 Katso, kansa tulee pohjoisesta; monta pakanaa ja monta kuningasta pitää nouseman maan ääristä.
FinnishPR(i) 41 Katso, kansa tulee pohjoisesta; suuri kansa ja monet kuninkaat nousevat maan perimmäisiltä ääriltä.
Haitian(i) 41 Moun ap soti nan yon peyi bò nan nò. Yon gwo pèp ak anpil chèf vanyan soti byen lwen, y'ap pare pou fè lagè.
Hungarian(i) 41 Ímé, nép jött északról, és nagy nemzet és sok király támad fel a föld határaiból.
Indonesian(i) 41 Suatu bangsa yang kuat sedang bergerak dari negeri yang jauh di utara. Mereka datang bersama banyak raja untuk berperang.
Italian(i) 41 Ecco, un popolo viene di Settentrione, ed una gran nazione; e re possenti si muovono dal fondo della terra.
ItalianRiveduta(i) 41 Ecco, un popolo viene dal settentrione; una grande nazione e molti re sorgono dalle estremità della terra.
Korean(i) 41 보라, 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니
Lithuanian(i) 41 Galinga tauta ateina iš šiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.
PBG(i) 41 Oto lud przyciągnie od północy, i naród wielki, i królowie wielcy wzbudzeni będą ze stron ziemi.
Portuguese(i) 41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Norwegian(i) 41 Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, og mange konger skal stå frem fra jordens ytterste ende.
Romanian(i) 41 Iată, vine un popor dela miazănoapte, şi un neam mare şi nişte împăraţi puternici se ridică dela marginile pămîntului.
Ukrainian(i) 41 Ось із півночі прийде народ, і люд великий, і численні царі, вони збуджені будуть із кінців землі: