Jeremiah 50:41
Clementine_Vulgate(i)
41 Ecce populus venit ab aquilone, et gens magna, et reges multi consurgent a finibus terræ.
DouayRheims(i)
41 Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.
KJV_Cambridge(i)
41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
Brenton_Greek(i)
41 Ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ ἔθνος μέγα καὶ βασιλεῖς πολλοὶ ἐξεγερθήσονται ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς,
JuliaSmith(i)
41 Behold, a people coming from the north and a great nation, and many kings shall be raised up from the thighs of the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall be roused from the uttermost parts of the earth.
Luther1545(i)
41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viel Heiden und viel Könige werden von der Seite des Landes sich aufmachen.
Luther1912(i)
41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.
ReinaValera(i)
41 He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.
Indonesian(i)
41 Suatu bangsa yang kuat sedang bergerak dari negeri yang jauh di utara. Mereka datang bersama banyak raja untuk berperang.
ItalianRiveduta(i)
41 Ecco, un popolo viene dal settentrione; una grande nazione e molti re sorgono dalle estremità della terra.
Portuguese(i)
41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.